Pourquoi traduire votre catalogue
Après avoir traduit votre catalogue et appliqué les bonnes pratiques :
Les visiteurs internationaux naviguent facilement dans votre catalogue.
Les produits et services sont clairs, attractifs et cohérents dans chaque langue.
Votre image professionnelle est renforcée et votre offre valorisée à l’international.
Étapes pour traduire votre catalogue
Avant de commencer, assurez-vous que votre catalogue est complet, que toutes vos sections et produits sont créés, et que le multilingue est activé sur votre site. Si le multilingue n'est pas activé, consulter cet article : Activer le multilingue sur votre site.
Activer les langues sur votre catalogue
Vous avez activé l’option multilingue sur votre site complet. Il ne reste plus qu’à l’activer dans votre catalogue :
Rendez-vous dans les paramètres du catalogue.
Activez les langues que vous souhaitez proposer.
Remplissez les champs requis pour chaque langue activée.
Sauvegardez.
Traduire les sections
Revenez sur votre catalogue et accédez à l’onglet Sections.
Cliquez sur l'icône de modification de la section à modifier.
Traduisez le nom et la description dans les onglets correspondant à chaque langue activée. Chaque langue activée dispose de son onglet identifié par son code langue.
Sauvegardez.
Traduire les éléments
Retournez sur votre catalogue.
Cliquez sur l'icône de modification de l’élément à traduire.
Traduisez le nom, la description et les variations de prix (si applicable). Chaque langue activée dispose de son onglet identifié par son code langue.
Sauvegardez.
Utiliser la traduction automatique (optionnel)
CentralApp propose une traduction automatique basée sur la langue originale. Cette fonctionnalité gagne du temps mais il est essentiel de relire et adapter :
Expressions familières
Termes propres à votre établissement
Noms de produits spécifiques
Même si vous utilisez la traduction automatique, il est essentiel de vérifier chaque traduction pour garantir qu’elle reste naturelle et culturellement adaptée.
Bonnes pratiques intégrées à chaque étape
Relisez chaque traduction : même automatique, elle doit rester précise et naturelle.
Adaptez le vocabulaire : certaines expressions ou noms nécessitent un ajustement culturel.
Maintenez la cohérence : noms et descriptions doivent être harmonisés entre toutes les langues.
Priorisez les langues principales : commencez par celles les plus utilisées par vos visiteurs.







