Perché tradurre il tuo catalogo
Dopo aver tradotto il tuo catalogo e applicato le buone pratiche:
I visitatori internazionali navigano facilmente nel tuo catalogo.
I prodotti e i servizi sono chiari, attraenti e coerenti in ogni lingua.
La tua immagine professionale è rafforzata e la tua offerta valorizzata a livello internazionale.
Passaggi per tradurre il tuo catalogo
Prima di iniziare, assicurati che il tuo catalogo sia completo, che tutte le tue sezioni e prodotti siano creati, e che il multilingue sia attivato sul tuo sito. Se il multilingue non è attivato, consulta questo articolo: Attivare il multilingue sul tuo sito.
Attivare le lingue nel tuo catalogo
Hai attivato l'opzione multilingue sul tuo sito completo. Ora devi solo attivarla nel tuo catalogo:
Vai nelle impostazioni del catalogo.
Attiva le lingue che desideri offrire.
Compila i campi richiesti per ogni lingua attivata.
Salva.
Tradurre le sezioni
Torna al tuo catalogo e accedi alla scheda Sezioni.
Clicca sull'icona di modifica della sezione da modificare.
Traduci il nome e la descrizione nelle schede corrispondenti a ogni lingua attivata. Ogni lingua attivata ha la sua scheda identificata dal suo codice lingua.
Salva.
Tradurre gli elementi
Ritorna al tuo catalogo.
Clicca sull'icona di modifica dell’elemento da tradurre.
Traduci il nome, la descrizione e le variazioni di prezzo (se applicabile). Ogni lingua attivata ha la sua scheda identificata dal suo codice lingua.
Salva.
Utilizzare la traduzione automatica (opzionale)
CentralApp offre una traduzione automatica basata sulla lingua originale. Questa funzionalità fa risparmiare tempo ma è essenziale rileggere e adattare:
Espressioni familiari
Termini propri del tuo stabilimento
Nomi di prodotti specifici
Anche se utilizzi la traduzione automatica, è essenziale verificare ogni traduzione per garantire che rimanga naturale e culturalmente adeguata.
Buone pratiche integrate in ogni fase
Rileggi ogni traduzione: anche automatica, deve rimanere precisa e naturale.
Adatta il vocabolario: alcune espressioni o nomi necessitano di un adeguamento culturale.
Mantieni la coerenza: nomi e descrizioni devono essere armonizzati tra tutte le lingue.
Prioritizza le lingue principali: inizia con quelle più utilizzate dai tuoi visitatori.







