Waarom uw catalogus vertalen
Nadat u uw catalogus heeft vertaald en de best practices heeft toegepast:
Navigeren internationale bezoekers eenvoudig door uw catalogus.
Zijn de producten en diensten duidelijk, aantrekkelijk en consistent in elke taal.
Wordt uw professionele imago versterkt en uw aanbod internationaal gewaardeerd.
Stappen om uw catalogus te vertalen
Voordat u begint, zorg ervoor dat uw catalogus compleet is, dat al uw secties en producten zijn aangemaakt, en dat meertaligheid is ingeschakeld op uw site. Als meertaligheid niet is ingeschakeld, raadpleeg dit artikel: Meertaligheid inschakelen op uw site.
Talen activeren in uw catalogus
U heeft de meertaligheidsoptie op uw volledige site ingeschakeld. Nu hoeft u deze alleen nog in uw catalogus te activeren:
Ga naar de catalogusinstellingen.
Activeer de talen die u wilt aanbieden.
Vul de vereiste velden in voor elke geactiveerde taal.
Opslaan.
Secties vertalen
Ga terug naar uw catalogus en open het tabblad Secties.
Klik op het bewerkingspictogram van de sectie die u wilt wijzigen.
Vertaal de naam en beschrijving in de tabbladen die overeenkomen met elke geactiveerde taal. Elke geactiveerde taal heeft zijn eigen tabblad, geïdentificeerd door zijn taalcode.
Opslaan.
Elementen vertalen
Ga terug naar uw catalogus.
Klik op het bewerkingspictogram van het element dat u wilt vertalen.
Vertaal de naam, beschrijving en prijsvariaties (indien van toepassing). Elke geactiveerde taal heeft zijn eigen tabblad, geïdentificeerd door zijn taalcode.
Opslaan.
Automatische vertaling gebruiken (optioneel)
CentralApp biedt een automatische vertaling op basis van de originele taal. Deze functie bespaart tijd maar het is essentieel om te herlezen en aan te passen:
Informele uitdrukkingen
Specifieke termen van uw bedrijf
Specifieke productnamen
Zelfs als u automatische vertaling gebruikt, is het essentieel om elke vertaling te controleren om ervoor te zorgen dat deze natuurlijk en cultureel aangepast blijft.
Best practices geïntegreerd in elke stap
Lees elke vertaling na: zelfs automatisch moet deze nauwkeurig en natuurlijk blijven.
Pas de woordenschat aan: sommige uitdrukkingen of namen vereisen een culturele aanpassing.
Behoud de consistentie: namen en beschrijvingen moeten geharmoniseerd zijn tussen alle talen.
Geef prioriteit aan de belangrijkste talen: begin met de talen die het meest door uw bezoekers worden gebruikt.







